9月12日,外语学院于7B316会议室成功举办了“语料库翻译研究与翻译理论意识”学术讲座。本次活动特邀上海外国语大学韩子满教授担任主讲,学院多名师生代表到场聆听。
讲座伊始,韩子满教授以深入浅出的方式,首先对语料库基本概念进行了系统阐释,为在场师生对语料库建立起清晰的认识。随后,他逐步解析语料库建设全过程,详细介绍了语料采集、筛选与加工处理等关键环节,生动阐述语料库建设中的关键环节与核心要点,并进一步说明了语料库在语言学研究、翻译实践及人工智能等领域的重要功能与广泛应用,凸显其作为基础资源在现代科研与跨学科融合中的关键作用。
讲座中,韩教授结合个人研究,阐述了语料库方法如何助力翻译理论与实践的良性互动,推动翻译研究走向科学化与系统化。他以太极文化在多个国别与地域中的理解差异为例,分享了自己借助语料库手段所开展的研究成果。韩教授凭借深厚的学术造诣与生动的的案例讲解,为学院师生带来了一场富有启发学术盛宴。他通过丰富案例,阐释了文化背景和思维方式对跨文化传播的深远影响,为在座师生提供了新的研究视角与方法论启示。
整场讲座内容丰富、视角新颖。本次活动不仅拓展了师生的学术视野,深化了对语料库翻译研究的理解,也为学院相关学科建设与发展注入了新的动力。

(文:张佳乐 图:秦颖颖 编辑:刘春红 审核:高稳)